《英语专业八级翻译应试技巧与训练》
《英语专业八级翻译应试技巧与训练》
出版时间:2009-8
出版社:国防工业出版社
作者:余高峰,华燕 编著
页数:154
字数:188000
《英语专业八级翻译应试技巧与训练》前言[E]
全国英语专业分级考试自1990年以来,已有近二十年的历史。在这期间,考试规模和参考人数逐年增加,考试的权威性和社会影响力也不断提高,该考试对推动和促进我国英语专业的教学工作起到了巨大的积极作用。与此同时,很多学校都把能否通过英语专业等级考试作为衡量学生英语水平的重要标志。为了帮助学生顺利通过英语专业等级考试,我们特组织编写了英语专业八级考试系列丛书。本书为英语专业八级翻译应试技巧与训练。根据往年专业八级考试的情况来看,翻译是考生普遍感觉比较难的部分之一,究其原因,主要是考生平时缺乏一定的训练,加之又没有掌握一定的翻译技巧和方法,因此,在考试中翻译部分的成绩往往不甚理想。《英语专业八级翻译应试技巧与训练》是作者严格按照最新的《全国高校英语专业八级考试大纲》(2004.年版)的要求,并在分析历年真题特点的基础上编写而成,旨在提高考生的翻译水平,在考试中取得优异的成绩。
本书共5章:第一章为英语专业八级考试大纲翻译部分概述,主要介绍八级教学大纲和考试大纲的要求、评分标准以及应试策略;第二章为汉英翻译技巧;第三章为英汉翻译技巧,这两章介绍了翻译标准以及常用的英汉互译技巧和方法;第四章为历年翻译真题分析,该章对2000年至2009年真题中的汉英和英汉翻译部分进行了详细的分析和讲解;第五章为翻译模拟练习,为提高考生的实战能力,作者精心挑选了100篇内容广泛、题材多样的模拟翻译练习(英译汉和汉译英各50篇)。相信考生在认真完成这些模拟翻译练习后,定会收到理想的效果。
本书在编写过程中,除编者外,还得到了李碧浩、文鹏、林少鹏、刘贵庆、张健、苑晓燕、祝信贤、李飞、王海燕等同志的帮助,在此谨向他们表示最衷心的感谢。
《英语专业八级翻译应试技巧与训练》内容概要[E]
本书是作者严格按照最新的全国高校英语专业八级考试大纲(2004年版)的要求,在分析历年真题特点的基础上编写而成。
全书共5章,不仅介绍了翻译标准以及常用的英汉互译技巧和方法,而且对2000年至2009年真题中的汉英和英汉翻译部分进行了详细的分析和讲解。为了提高考生的实战能力,作者又精心挑选了100篇模拟翻译练习(英译汉和汉译英各50篇)供考生考前集训。
本书可供英语专业本科生和参加英语专业八级考试的人员学习和参考。
《英语专业八级翻译应试技巧与训练》书籍目录[E]
第一章 英语专业八级考试大纲翻译部分概述
第一节 考试大纲解读
一、教学大纲要求
二、考试大纲要求 第二节 评分标准 第三节 历年翻译命题特点 第四节 应试策略第二章 汉英翻译技巧 一、汉译英的标准 二、词的翻译 三、句子的翻译 四、长句的翻译 五、段落翻译第三章英汉翻译技巧 一、英汉翻译标准 二、词的翻译 三、句子的翻译 四、长句翻译 五、段落翻译 六、语篇翻译第四章 历年翻译真题分析 一、2000年-2009年汉译英真题及解析 二、2000年-2009年英译汉真题及解析第五章 翻译模拟练习
一、汉英翻译练习
1.散文类
2.非散文类 二、英汉翻译练习
1.散文
2.论说文
3.记叙文
4.说明文
5.演讲 参考文献